Của giàu tám vạn nghìn tư, chết cũng hai tay buông xuôi
Direct English translation
The rich man's wealth is eighty thousand four, yet in death both hands still let go empty.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Của cải dù nhiều đến đâu thì khi chết cũng không thể mang theo, nên không nên quá tham lam hay quá chấp vào việc tích góp. Câu này dùng để nhắc người ta coi nhẹ vật chất và biết sống phải đạo.
English explanation
No matter how much wealth one has, nothing can be taken along in death, so one should not be overly greedy for riches. It is used to remind people to hold material possessions lightly and live rightly.
Variants
- Của giàu tám vạn nghìn tư, chết cũng hai tay cắp đít
- Chín đụn mười trâu, chết cũng hai tay cắp đít
- Chín đụn mười trâu, chết cũng hai tay chắp đít
- Chín đụn mười trâu, chết cũng hai tay cáp đít
- Của giàu tám vạn nghìn tư, chết hai tay cấp lỗ đít
- Của giàu tám vạn ngàn tư, chết hai tay cắp đít
- Của giàu tám vạn nghìn tư, chết hai tay buông xuôi
- Của tám vạn nghìn tư, chết chắp tay lỗ đít
- Của tám vạn nghìn tư, chết hai tay cắp lỗ đít
- Của giàu tám vạn ngàn tư, chết hai tay buông xuôi